Intro

History

The Aztecs

Poems

Activities

Quiz

Glossary

Links

About Us

  Click to view poems about Day of the Dead in English.
Click to view poems in English or in Spanish.
  Click to view poems about Day of the Dead in Spanish.  
                         
   

Please click on the links to jump directly to each poem.
Porfavor seleccione los enlaces para ir a cada poema directamente.

La Belleza que Pasa y Regresa a Mixquic
Periodista con Traje Prestado
Mensaje en Colores
Titulo Desconocido
Mujer de Mirada Triste
Que es la Muerte?
Cancion para Mama
Xelaxhuaanas

Titulo Desconocido 2

   
                     
 
                     
La Belleza que Pasa y Regresa a Mixquic

La pequena chinampa por el canal navega.
-!Abre la puerta madre! Para qu se sorprenda
el alma vagabunda que viene a nuestra ofrenda;
los espejos del agua la han dejado muy ciega…

peros a tientas y sola a nuestra casa llega.
Prepara la comida. Que la muerte comprenda
Que este afan de la vida lo ofrecemos en prenda
Para entender mas claro, lo que el misterio lega.

-Si, hija mia. Esta abierta, muy limpia, nuestra casa.
Las luces, el incienso, los tamales, las sillas
Y la cama bien hecha con flores que compramos.

La casita flotante es belleza que pasa
Por el sin par camino de todas las orillas;
En ella nos subimos y luego…?Regresamos?

Julie Sopetran
(Poetisa espanola, 2000)


Fuente: Poema originado en Mexico City, Mixquic & Morelos- Through the Eyes of the Soul, Day of the Dead in Mexico

 to the top
 
                   
                   
 
Periodista con Traje Prestado

Soy esqueleto de PRENSA
ya naci documentado;
en la noticia mas tensa
estoy especializado.

Veo morir muchos seres,
soy un periodista fiel;
transcribiendo mis deberes
me fui quedado sin piel.

Mis articulos de fondo
dan trabajo a la opinion;
bajo trage azul escondo
mi hueso y mi corazon.

Por no decir lo contrario,
la PRENSA es autoridad;
aporta lo necesario
si transmite la VERDAD.

Mi estilo es ir al desnudo
pues que prestado es el traje;
me intereso por lo crudo
y perfilo el reportaje.

La Muerte me solicita
soy por ella perseguido;
si no la escribo, me cita
o me condena al olvido.

La entrevista es mi tormento
detesto la transcipcion:
en ella no sirve el cuento
solo documentacion.

Investigo el cuestionario
me interesa lo etnocentrico;
soy esqueleto en armario
y me llaman egocentrico.

tengo lectores muy cultos
que muestran su dentadura;
son como ninos adultos
ignorando sepultura.
Subjetivismo, impression,
prejuicio que se padece;
la Muerte sin corazon
no es idea quq merece.

Escribo para el que piensa
mis consejos son precisos;
doy el mensaje en la intense
llamada de los avisos.

Mi amigo toca el tambor
anuncia la descarnada;
!espabilate en Amor!
que sin el no tienes nada.

!Andele! Lea le Prensa
que en este mundo de excesos;
solo se salva el que piensa
y lo demas, todo es huesos.

No me mires si te asustas
pero la caja es mi casa;
si al verla te desajustas
es major tomarlo a guasa

Yo soy un professional
del periodisma de oficio;
la noticia es todo el mal
el bien solo es…sacrificio.

Lo diverso es el secreto
de ser y de disfrutar;
tocar el tambor es reto
de los que saben Amar.

Y yo como periodista
de PRENSA huesuda y llana;
te invito a corer la pista
al desnudo y por la gana.

Hueso y corazon al viento
?quien os puede retener?
ni internet, ni pensamiento,
solo quien sepa LEER.

Julie Sopetran
(Poetisa espanola, 2000)


Fuente: Poema originado en Mexico City, Mixquic & Morelos- Through the Eyes of the Soul, Day of the Dead in Mexico

to the top

   
                   
                   
 
Mensaje en Colores

Una vela encendida. Una cara. Un recuerdo
y un cordon arco iris: proteccion del remanso.
collores. Cempasuchitles, cadenzas prehispanicas,
canciones.

medallas de papel, llamas hablando al viento
el diverso lenguaje fallecido.
Es la hora suprema de la celebracion
o el hilo de la muerte, enebrado
en la agua del tiempo.
Es la descomposicion de la material, transformada en arte.
Es la postrimeria resucitada en Ocotepec.
Si. Un sueno eterno de flores incorruptas y de algarabias.
Es el lamento de la muerte desvanecido
y es tambien el repeto hecho ofrenda.
?Quien podria decir tanta belleza en una tumba?
El mole. El vaso de agua. El copal. La sal. Las oraciones.
Los cohetes. La fruta. El pan. La musica.
Los corridos. Las bolas. Loa romances.
La historia enaltecida. La creatividad expresada
en lo mas descarnado…
Y el el morado, en blanco, en azul, en rosa de elgegias.
En un golpe de gracia tan elevado como el fuego de
artificio
que expresa la prensencia del alma en la oscuridad.
Algo asi como el martirio en llamas florecido.
Un arreglo para el finado o la exquisitez postuma
de lo que uno piensa que es le mas alla; colores.
En Morelos todo es posible
lo funebre se reconsilia con la vida y vence,
vuelve a ser por un rato, alegria, costumbre ludica
que supera la realidad.
Fue ante estas sepulturas adornads, cuando supe,
que en Ocotepec, como en mi corazon,
los difuntos regresan cada ano, a repetirnos que nos aman.
Y que solo el AMOR puede salvarnos.

Julie Sopetran
(Poetisa espanola, 2000)


Fuente: Poema originado en Mexico City, Mixquic & Morelos- Through the Eyes of the Soul, Day of the Dead in Mexico

to the top

   
                   
                   
 

Titulo Desconocido

Ya llega la Calavera
Bailando el carisisqui
Y viene para llevarse
A los que visitan Mixquic.

Tacho

Fuente: Poema originado en Mexico City, Mixquic & Morelos- Through the Eyes of the Soul, Day of the Dead in Mexico

to the top

   
                   
                   
 
Mujer de Mirada Triste

Mujer de mirado triste:
?dime que ves en las velas,
son espectros de la noche
o son flores de la tierra?

?Que guardas en tu regazo,
llena de luz, transparente,
si hasta el aire del espacio
tu piel morena parece?

Doble llama en el sentido,
doble dolor, doble ausencia,
las flores se han vuelto rios
y los perfumes se quejan.

Contemplacion de la noche,
velacion de la quimera,
manojo de luces, ecos,
transnochandose la espera…

Mujer de mirado dulce,
las llamas sacan sus lenguas;
se estan burlando del tiempo
o estan latiendo las treguas.

En tu rostro iluminado
la vida rejuvenece,
la noche de oro en la mirado
para los que aman la muerte.

Para los que aman la vida
es noche de desconcierto,
la cera besa las flores
y la llama el sentimiento.

Julie Sopetran
(Poetisa espanola, 1995)


Fuente: Poema originado en Michoacan- Through the Eyes of the Soul, Day of the Dead in Mexico

to the top

   
                   
                   
 

Que es la muerte?

?Que es la Muerte? Es el vaso de la vida roto en mil
pedazos y el alma dispersa como el perfume, que se
escapa de un pomo, en el silencio de la noche
eternal.

Autor anonimo

Fuente: Poema originado en Michoacan- Through the Eyes of the Soul, Day of the Dead in Mexico

to the top

   
                   
                   
 
Cancion para Mama

Canto, canto, porque me duele el llanto
y el misterio me zumba la cabeza;
con mis manos recreo la belleza
por eso canto canto tanto…

…tanto como una noche de quebranto:
que entre aromas de la naturaleza
a queja de la musica es pureza
que brota en la palabra de mi canto.

Me sudece la sensacion, tan bella
de revivir la corta trayectoria
que se parece al grito de una estrella.

Es mi carta de Amor recordatoria,
yo se que mi cancio le llega a ella
porque pongo mi alma en su memoria

Julie Sopetran

Fuente: Poema originado en Oaxaca- Through the Eyes of the Soul, Day of the Dead in Mexico

to the top

   
                   
                   
 
Xelaxhuaanas

Mujer que cuidas el recuerdo y clamas:
tus frutos de la tierra van al viento;
en el papel picado suena y siento
un lenguaje de aromas y de llamas.

Agua para la sed la que reclamas
con esa fe que mueve el pensamiento;
con esa majestad que es sentimiento
de todo lo que sufres porque amas.

El olfato de muerte te ha seguido
se respira el incienso de la casa
y en el petate yace lo que ha sido.

mariposa del aire que transpasa
y lleve entre sus alas lo vivido
su perfume es fervor por donde pasas.

Julie Sopetran

Fuente: Poema originado en Oaxaca- Through the Eyes of the Soul, Day of the Dead in Mexico

to the top

   
               
 

Titulo Desconocido 2

Hace tiempo que no la veo,
hace tiempo que no la visto,
desde el ultimo dia
en que fui a su tumba
a llevarle flores.
Ayer tome el camino grande
que va al camposanto
y me percate de cuan grande
e innolvidable es su recuerdo.
Hace tiempo que no la veo
hace tiempo que no la visito.

Ignacio Garcia Cuevas

Fuente: Poema originado en Oaxaca- Through the Eyes of the Soul, Day of the Dead in Mexico

to the top

                   
Intro     History     The Aztecs     Poems     Activities     Quiz     Glossary     Links     About Us