Sorry, this is a Java applet. Use the text-hyperlinks at the bottom of the page to navigate.   PROJECT AI   pink_but.gif (965 bytes)
Interface Modes
Sorry, this is a Java applet. Use the text-hyperlinks at the bottom of the page to navigate.
 

Language

[ From Translation... | ...To Understanding | Thought-Language ]

"We cannot think what we cannot say."
                                                         --Ludwig Wittgenstein, philosopher(Kurzweil 32)

J.gif (978 bytes)ust as Wittgenstein implies, thought is inextricably linked with language.   Conscious thinking usually is done by saying things in one's head because to know how to express something means that one has an adequate understanding of what  is being said.  Using this fact, researchers have approached artificial intelligence by trying to design  a computer that can process natural language--i.e. the language that is commonly used by people such as English, French, Russian, Chinese, etc.  Researchers hope that if a machine can understand a person's language, then it is exhibiting a kind of intelligence.

From Translation...: The Groundwork for Understanding Language

Drawing upon the design specifications on boolean algebra founded by George Boole, today's computers understand only one language: binary.  All of its processes can be reduced to electricity turning a computer's components on or off.  This problem has aptly solved by programmers who eventually codified the meanings simple words(usually in English) to facilitate programming.  This new kind of computer language is called high-level computer language.  Nevertheless, computers with this high-level language have a very limited understanding of the commands it was programmed.  It may be countered, as philosopher John Searle did in his Chinese Room Argument, that the computer does not really understand what it is told to do, but it is merely matching up pre-existing words to actions and performing the commands.  Of course, high-level programming languages are by no means a conscious attempt to produce artificial intelligence, but it was a precursor to it.

After the successful development of code-deciphering machines used to find out secret German plans in World War II, the American mathematician Warren Weaver set out to invent a machine to translate natural language.  In theory, the computer would have a sentence entered into its memory, find comparable words in a translation dictionary, rearrange the newly translated words to form a grammatically-correct sentence, and then output the translated sentence.

Since the United States Department of Defense loved the idea of translating Russian journals into English to find out what the Soviets were up to in the Cold War, it had Anthony G. Oettinger actually develop the word-for-word translation device in 1954.   What Oettinger and other scientists and engineers found out was that unlike humans, a machine was not sophisticated enough to be a sensible translator.

For most people, it may only require a direct translation-dictionary to grasp the idea of a sentence written in another language.  Even if the translated sentence does not make sense literally, the gist of the sentence can usually be deducted because the thinking process of people are usually the same no matter what language or culture.

This literal-translation approach, however, does not work for computers.  Computers may be able to process mathematical problems with great accuracy yet they cannot translate language as well as a person does because it does not understand what it is translating.  In the English language alone, most words have multiple dictionary definitions.  This does not include slang or other idioms that are culturally-based and thus usually require the background knowledge of a particular culture to understand the figures of speech.

So what happened to Oettinger's translation computer?  Historically-speaking, it always returned gibberish when it tried to translated a sentence.  From such incompetence sprung tales of translation mishaps like when the computer was said to have translated "The spirit is willing but the flesh is weak" from English to Russian and then back to English.  At the end of its processing, the computer returned, "The vodka is good but the meat is rotten."(Herndon 55)

[ Top ]

...To Understanding

Today, programmers have developed more sophisticated language-processing techniques.   One of the first steps to understanding a sentence is to understand its words individually.  An approach to this problem is to build a dictionary for the computer to access.  However, a problem in this method is that the definitions of a word may contain words the computer doesn't understand as well so it must look those words up.   Soon, the computer will run into problems when either it can't find a word without a definition or the word refers to a term that had directed the computer to the current word in the first place.

A better way for a computer to understand language is called sentence-parsing.  In this method, a computer has a dictionary as well, but it is limited to defining words in terms of the part of speech it fit into a sentence grammatically.  Thus, a computer can at least understanding which words are nouns, verbs, prepositions, etc. which is divided under phrases in a sentences such as noun phrases(NP), verb phrases(VP), and prepositional
phrases(PP).   This categorization allows a computer to grasp the structure of the sentence and how the words and phrases that make it up relate to one another--another step towards understanding a sentence.  For example, the sentence, "Jimbo gives a present to Ahab" can be parsed as:
Abbreviations To Parsed Parts
S=sentence
NP=noun phrase
VP=verb phrase
PP=prepositional phrase
N=noun
V=verb
P=preposition
D=determiner
lang_ex1.gif (3853 bytes)

Unfortunately, this method is not fool-proof.  Even though parsing a sentence usually yields word relationships that are clear, there are other times when sentences can be parsed in different ways that affect its meaning.  This is especially true when the sentence is complexly structured.  There is an example of the multitude of ways to parse a complex sentence that produces a variety of meanings.

[ Top ]

Thought-Language

What's the difference between "The cook is baking" and "The cake is baking?"  Obviously, in the former the cook is a person whose action is "baking" while in the latter the cake is an object that the action "baking" is being performed on.  From this example, linguist Charles Fillmore set out in the late 1960s to distinguish between the literal definition of a word and the deeper meaning the word represents.  Fillmore proposed eight "deep cases" like an "agent"--the instigator of an event, an "instrument"--the physical cause of an event, and the "experiencer"--the object in which the instrument acts on.  Somewhat like intuition, a computer would have to know that any agent must be an active entity in order to do something while the experiencer is inanimate in the sentence.  Thus, the cook is an agent so he is doing the baking while the cake is an experiencer so it is being baked.(Crevier 164-165)

Roger Schank, director of Northwestern University's Institute for the Learning Sciences(ILS), essentially took sentence parsing and Fillmore's deep cases another step so that a computer could understand more about the sentence when it is broken up.   People tend to gain knowledge not from the words composing a sentence, but from what the sentence means.  That would explain why it is easier for a person to paraphrase then to recite something said ten minutes ago.  According to Schank, it is the meaning of a sentence that is interpreted and translated into a person's language of thought--a kind of "mentalese."  Henceforth, Schank develop a system that breaks down English into elementary concepts that can be represented by a machine.   Surprisingly, Schank realized that grammar wasn't as important in translating sentences into representative concepts.  Like Fillmore, Schank broke down English into what he refers as "semantic primitives."  In the case of actions, eleven basic acts represent the entire spectrum of English verbs in which a few can be seen below:

Some of Roger Schank's Semantic Primitives of Verbs

ATRANS: To transfer an abstract relationship (e.g., give)
PTRANS: To transfer the physical location of an object (e.g., go)
PROPEL: To apply physical force to an object (e.g., push)
MOVE: For its owner to move a body part (e.g., kick)
MTRANS: To transfer mental information (e.g., tell)
MBUILD: To build new information out of old (e.g., decide)
(Crevier 167)

[ Top ]

Parsing Example Language Programs

 
Go to Top

 

Back Parent Page Next
botbar.gif (1032 bytes)   Interface Modes   LCARS Online  

[ Start | Links | Resources | Glossary | Help | About ]

[ Introductions | Thoughts on Thought | Language | Brain & Computer | Pattern-Recognition | AI Components |
Applications | To Be Human | The Future ]

Current Mode: [ JavaOptional Modes:  [ No Java | Text Only ]