Definition
Problems
Causes
Current Efforts
    Wikipedia
    Infogate Online
    Altavista
    Pirated Software
    Free & Open Source
Suggestions
   
Print
Printer-Friendly Page
Allows you to open a less graphically intense version of the web page.
About
eBrochure
eTour
eSolutions
Our Project
FAQs
Site Map
References

Copyright Information
Altavista and Babelfish

Similarly, as more and more people gain access to computers and the Internet, there is a greater representation of various cultures. Not only do these cultures have different issues and themes that are important to them, but they also express themselves in different languages and dialects. Because of this, in order for everyone to have an equal benefit from the Internet and various software, societies must collaborate to overcome the language barrier. One way in which this could potentially be done is to allow individuals with access in various regions and communities to translate certain web content and open source software to their respective languages. Though there may be discrepancies as to which content is translated, if the community as a whole were involved in the decision of what type of information they want to have available for them, it is likely that the majority would be pleased.

Another issue lies in the realm of accuracy: should there be requirements or requisites that volunteers must meet in order to be able to translate? For the most part, accuracy should not be a major concern; the individuals who would be volunteering would most likely be the more affluent ones in the community anyway. The more pressing issue is that of ©s. It is absolutely vital to note that by translating, the volunteers would not be benefiting monetarily or in any other way from their work. The emphasis would have to be on a strictly volunteer basis, with all rights still reserved by the site's author. It is possible that volunteers may be difficult to find; perhaps those individuals who would be capable of translating the sites do not find it worthwhile, as they are able to understand the content as it is. If this ends up being the case, the alternative to this volunteer translation project is to rely on online translation services, such as Alta Vista and Babelfish. In order to be comprehensive, however, they must be made functional for a variety of other languages as well.

 
 
 
 

Terms of Use | : 2005 – 2006 e-Divide Team. All rights reserved.